注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

至爱百合

Lily

 
 
 

日志

 
 

称呼中同音字的尴尬  

2010-02-20 12:22:42|  分类: 生活心得 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

称呼也是一门语言艺术,不可不讲究,由于口头语同音字多,不及文字表述那样清楚,如“夏刘**女士 ”、“林终联婚”“廖胡联婚”,口头语就大问题了,与“下流”“临终”“尿壶”同音。下面举几例广州方言称呼中,同音字带来的笑话。

某人见一姓“夏”的台长便脱口而出“夏台好”,这与“下台好”同音,引人反感。

时下总经理多,一般被简称“*总”。有黄姓的总经理常被称呼为“黄总”,这听起来与“黄肿”同音,确实是不好接受。有姓徐的副职,最好不要说“徐副主任”,听起来有“除裤”之意,很不雅。同样道理,姓莫的,姓赖的,如加上“副”字,听起来很容易变成“剥裤”“赖裤”。

文革时不分男女,不论职位高低,一律称“同志”。有“陈彤志”者,如称“陈彤志同志”两个“彤(同)志”,非常做作;如直呼其名,又有不敬之嫌,令呼者左右为难。

新会某镇一个大队干部打电话到另一个大队联系工作,问对方叫什么同志,答道:“李广先。”而他听起来是“你讲先”,即“你先讲”,也只好报上名字:“吴讲德。”对方听起来是“唔讲得”,即粤语“不能说”的意思,便质问他为什么不可能说,他再解释道:“吴广德就是吴广德嘛,你不是要我“你讲先”吗?“争来争去,双方“撞火”,最后才知一场误会,传为笑话。

摘自《江门日报-民间语文-林福杰》

  评论这张
 
阅读(466)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017